魔鏡歌詞網
魔鏡歌詞網 > 其他歌手 > 電影原聲帶(2008) > 一八九五電影主題曲 > 義民塚

電影原聲帶(2008)



專輯介紹
歌詞
專輯列表

電影原聲帶(2008)

義民塚

Hsinpu is home to the largest Yi-min temple in Taiwan. What also makes this place special are two large mounds behind the temple which are adorned with flowers and trees. It is a beautiful space to sit, pray, and think.

The history of those mounds was an inspiration to me. It was hundreds of years ago when a civil war broke out here, and two-hundred-forty men from the nearby village died defending their homes and families.

Following such a tragedy, it was not immediately clear where they should all be buried. And so the bodies of the deceased were loaded into carts, and water buffalo were used to haul the bodies into the countryside.

Accompanied by villagers and the village priest, the water buffalo suddenly came to an abrupt stop and refused to walk further. Noticing this odd behavior, the priest threw two wooden crescent-shaped blocks to the ground, to “bua buei” three times. Each throw confirmed the actions of the animals as a sign that this was the place for the burial.

It is sad to learn that the second mound belongs to a future generation, when the act of war once again stole the lives of one-hundred men from this village. The second mound is a tragic commemoration not only to those lives lost, but also to the inability of humanity to learn from the past and to cease hostilities against one another.

I wrote this song while walking among those mounds. Later, when I was producing the song, I hoped to have some of my lyrics translated into Hakka, and so I asked my dear friend Chen Yong-Tao to translate some lyrics for me to sing.

But he did so much more…

He went to a local recording studio and recorded what he believed was a demo of the new Hakka lyrics. When I listened to what he had recorded, I could not consider this to be a demo at all. I placed his original recording in the very end of the song, representing the voice of those who have passed on, telling us not to worry. They will return.

義民靈地埋
一二十年以後還是イ厓
恩介家園土地生養イ厓
斬頭就像風大吹帽跌
紅花唔驚變成泥

Here we say goodbye(我們在此別離)
This is where I'll lay your body down(我將讓你在此棲息)
Where the beasts of burden testify(馱屍的牛群就是證據)
They have come to rest on hallowed ground (烈士們欲在此聖地止息)

This is where we say goodbye (在這別離之地)

All around the people cry (嚎聲四處)
更多更詳盡歌詞 在 ※ Mojim.com 魔鏡歌詞網
How could so many people die(奈何傷亡如是)
Two-hundred-forty sacrificed (兩佰四十名犧牲者赴死)
And this is where I realize(在此令我領悟)

Here we say goodbye (我們在此別離)
This is where I'll lay your body down (我將讓你在此棲息)
Where the beasts of burden testify (馱屍的牛群就是證據)
They have come to rest on hallowed ground (烈士們欲在此聖地止息)

This is where we say goodbye(在這別離之地)

All around the children cry (稚子泣訴)
Saying 'why did daddy have to die' (為何父親必須踏上死亡征途)
With trembling hands and tearful eyes(雙手顫抖 眼含淚珠)
This is where I realize(我在此領悟)

But few would heed this bloody tale (誰能記取這斑斑血跡)
When the sons of sons whose fathers fell(當戰禍再起 父兄再度赴義)
Put one-hundred more upon the trail (另一佰名犧牲者葬身這裡)
To the place the fallen dwell(就在先人喪生之地)

揮別イ厓心肝
請你不要為イ厓太悲傷
イ厓用鮮血保衛恩家鄉
為到子子孫孫介平安
請你不要太悲傷

This is where we say goodbye(在這別離之地)